Anasayfa / KUR'AN-I KERİM / Karşılaştırmalı Kur'an Mealleri / İnfitar suresi – Karşılaştırmalı meal
imanilmihali.com
Karşılaştırmalı Kur'an Mealleri

İnfitar suresi – Karşılaştırmalı meal

İnfitar suresi – Karşılaştırmalı meal

Karşılaştırmalı Kur’an Mealleri

İNFİTAR SURESİ

Ali Bulaç Rahman ve Rahim Olan Allah`ın Adıyla
Diyanet Vakfı Rahmân ve Rahîm (olan) Allah’ın adıyla.
Elmalılı Hamdi Yazır Bismillahirrahmanirrahim
Süleyman Ateş Rahman ve Rahim Allah’ın adıyla..
Yaşar Nuri Öztürk Rahman ve Rahim Allah’ın adıyla…
Ali Bulaç 1- Gök, çatlayıp-yarıldığı zaman,
Diyanet Vakfı l. Gökyüzü yarıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır 1-Gökyüzü çatladığında,
Süleyman Ateş 1. Gök yarıldığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk 1 Gök çatlayıp yarıldığı zaman,
Ali Bulaç 2- Yıldızlar, dağılıp-yayıldığı zaman,
Diyanet Vakfı 2. Yıldızlar döküldüğü zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır 2-yıldızlar döküldüğünde,
Süleyman Ateş 2. Yıldızlar saçıldığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk 2 Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman,
Ali Bulaç 3- Denizler, fışkırtılıp-taşırıldığı zaman,
Diyanet Vakfı 3. Denizler birbirine katıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır 3-denizler (yarılıp) akıtıldığında,
Süleyman Ateş 3. Denizler fışkırtıldığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk 3 Denizler fışkırtıldığı zaman,
Ali Bulaç 4- Ve kabirlerin içi ‘deşilip dışa atıldığı’ zaman;
Diyanet Vakfı 4. Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır 4-kabirler deşildiğinde,
Süleyman Ateş 4. Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman,
Yaşar Nuri Öztürk 4 Kabirler deşildiği zaman,
Ali Bulaç 5- (Artık her) Nefis önceden takdim ettiklerini ve ertelediklerini bilip-öğrenmiştir.
Diyanet Vakfı 5. İnsanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.
Elmalılı Hamdi Yazır 5-bir nefis (herkes) önden neyi gönderdiğini ve neyi bıraktığını bilir.
Süleyman Ateş 5. Her can, ne (yapıp) öne sürdüğünü ve ne (yapmayıp) geride bıraktığını bilir.
Yaşar Nuri Öztürk 5 Benlik, bilmiş olacaktır önden gönderdiğini de arkaya bıraktığını da.
Ali Bulaç 6- Ey insan, ‘üstün kerem sahibi’ olan Rabbine karşı seni aldatıp-yanıltan nedir?
Diyanet Vakfı 6. Ey insan! İhsanı bol Rabbine karşı seni aldatan nedir?
Elmalılı Hamdi Yazır 6-Ey insan, o lütfu bol olan Rabbine karşı ne aldattı seni?
Süleyman Ateş 6. Ey insan, seni engin kerem sahibi Rabbine karşı ne aldatıp isyana sürükledi?
Yaşar Nuri Öztürk 6 Ey insan! O sonsuz cömertliğin sahibi Kerîm Rabbine karşı seni aldatıp gururlu kılan nedir?!
Ali Bulaç 7- Ki O, seni yarattı, ‘sana bir düzen içinde biçim verdi’ ve seni bir itidal üzere kıldı.
Diyanet Vakfı 7. O Allah ki seni yarattı, seni düzgün ve dengeli kılıp,ölçülü bir biçim verdi.
Elmalılı Hamdi Yazır 7-O ki, seni yarattı, düzenine koydu ve dengeli kıldı.
Süleyman Ateş 7. O (Rab) ki seni yarattı, seni düzenledi, sana ölçülü bir biçim verdi.
Yaşar Nuri Öztürk 7 Rabbin ki seni yarattı, düzgün hale koydu, en güzel ölçülerle şekillendirdi.
Ali Bulaç 8- Dilediği bir surette seni tertib etti.
Diyanet Vakfı 8.Seni istediği her hangi bir şekilde parçalardan oluşturdu.
Elmalılı Hamdi Yazır 8-Seni dilediği herhangi bir biçimde oluşturdu.
Süleyman Ateş 8. Seni(n organlarını) dilediği şekilde birbirine ekledi.
Yaşar Nuri Öztürk 8 Dilediği herhangi bir biçimde seni oluşturdu.
Ali Bulaç 9- Asla, hayır; siz dini yalanlıyorsunuz;
Diyanet Vakfı 9. Hayır! Siz yine de dini yalanlıyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır 9-Hayır, hayır, doğrusu siz dini yalanlıyor, cezaya inanmıyorsunuz.
Süleyman Ateş 9. Hayır, (bu gururunuzun sebebi şudur) siz ceza (görme)yi yalanlıyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk 9 Hayır, iş sanıldığı gibi değil! Siz dini yalanlıyorsunuz.
Ali Bulaç 10- Oysa gerçekten üzerinizde koruyucular var,
Diyanet Vakfı 10.Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler var,
Elmalılı Hamdi Yazır 10-Halbuki, üzerinizde gözcüler var.
Süleyman Ateş 10. Oysa üzerinizde koruyucu(yaptıklarınızı zabtedici melek)ler vardır;
Yaşar Nuri Öztürk 10 Ve şu kuşkusuz ki, sizin üzerinizde koruyucular-bekçiler var.
Ali Bulaç 11- ‘Şerefli-üstün’ yazıcılar.
Diyanet Vakfı 11.Değerli yazıcılar var,
Elmalılı Hamdi Yazır 11-Değerli, dürüst katipler.
Süleyman Ateş 11. Değerli yazıcılar,
Yaşar Nuri Öztürk 11 Çok değerli yazıcılar,
Ali Bulaç 12- Her yapmakta olduğunuzu bilirler.
Diyanet Vakfı 12.Onlar, yapmakta olduklarınızı bilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır 12-Her ne yaparsanız biliyorlar.
Süleyman Ateş 12. Yaptığınız herşeyi bilirler.
Yaşar Nuri Öztürk 12 Bilirler yapmakta olduğunuzu.
Ali Bulaç 13- Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içindedirler.
Diyanet Vakfı 13. İyiler muhakkak cennettedirler,
Elmalılı Hamdi Yazır 13-Şüphesiz ki, iyiler Naim (Cenneti) içindedirler.
Süleyman Ateş 13. İyiler ni’met içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk 13 Şu da kuşkusuz: İyiler tam bir nimet içindedir,
Ali Bulaç 14- Ve şüphesiz facir (kötü) olanlar da, elbette çılgınca yanan ateşin içindedirler.
Diyanet Vakfı 14. Kötüler de cehennemdedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır 14-Ve şüphesiz kötüler de cehennemdedirler.
Süleyman Ateş 14. Kötüler de yakıcı ateş içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk 14 Kötülerse cehennemin ta ortasında.
Ali Bulaç 15- Onlar, din günü oraya yollanırlar.
Diyanet Vakfı 15. Ceza gününde oraya girerler.
Elmalılı Hamdi Yazır 15-Din gününde ona yaşlanacaklardır.
Süleyman Ateş 15. Ceza günü oraya girerler.
Yaşar Nuri Öztürk 15 Din günü girerler oraya.
Ali Bulaç 16- Ve ondan ayrılıp-kaybolacak değildirler.
Diyanet Vakfı 16. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır 16-Ondan çıkacak da değillerdir.
Süleyman Ateş 16. Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir.
Yaşar Nuri Öztürk 16 Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir.
Ali Bulaç 17- Din gününü sana bildiren şey nedir?
Diyanet Vakfı 17. Ceza günü nedir bilir misin?
Elmalılı Hamdi Yazır 17-Sen bildin mi nedir din günü?
Süleyman Ateş 17. Ceza gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?
Yaşar Nuri Öztürk 17 Din gününün ne olduğunu sana bildiren nedir?
Ali Bulaç 18- Ve yine din gününü sana bildiren şey nedir?
Diyanet Vakfı 18. Evet, bilir misin? Nedir acaba o ceza günü?
Elmalılı Hamdi Yazır 18-Evet, sen bildin mi nedir din günü?
Süleyman Ateş 18. Ve yine ceza gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?
Yaşar Nuri Öztürk 18 Evet, din gününün ne olduğunu sana bildiren nedir?
Ali Bulaç 19- Hiç bir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün emir yalnızca Allah’ındır.
Diyanet Vakfı 19. O gün hiçbir kimse başkası için bir şey yapamaz. O gün iş Allah’a kalmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır 19-O gün ki, kimse, kimse için hiçbir yardım yapma gücüne sahip olamaz ve o gün buyruk yalnız Allah’ındır!
Süleyman Ateş 19. O, kimsenin kimseye yardım edemeyeceği bir gündür! O gün buyruk, yalnız Allah’ındır.
Yaşar Nuri Öztürk 19 Bir gündür ki o, bir benlik bir başka benlik için hiçbir şeye güç yetiremez. O gün, buyruk yalnız Allah’ındır!

 

 

http://www.kuranikerim.gen.tr sitesinden alınmıştır.

 

İnfitar suresi – Karşılaştırmalı meal

Bu yazıyı okudunuz mu?

Karşılaştırmalı Kur'an Mealleri

Nahl suresi – Karşılaştırmalı meal

Nahl suresi – Karşılaştırmalı meal Karşılaştırmalı Kur’an Mealleri NAHL SURESİ Ali Bulaç Rahman ve Rahim ...

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir