Kureyş suresi – Karşılaştırmalı meal
Karşılaştırmalı Kur’an Mealleri
KUREYŞ SURESİ
Ali Bulaç | Rahman ve Rahim Olan Allah`ın Adıyla |
Diyanet Vakfı | Rahmân ve Rahîm (olan) Allah’ın adıyla. |
Elmalılı Hamdi Yazır | Bismillahirrahmanirrahim |
Süleyman Ateş | Rahman ve Rahim Allah’ın adıyla.. |
Yaşar Nuri Öztürk | Rahman ve Rahim Allah’ın adıyla… |
Ali Bulaç | 1- (Hiç değilse kendilerini) Kureyş’i ‘bir araya getirip anlaştırdığı,’ |
Diyanet Vakfı | 1. Kureyş’e kolaylaştırıldığı, |
Elmalılı Hamdi Yazır | 1-Kureyş’e imkan sağlandığı için, |
Süleyman Ateş | 1. Kureyşi alıştırdığı için, |
Yaşar Nuri Öztürk | 1 Kureyş’i alıştırıp ısındırdığı için, |
Ali Bulaç | 2- Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için, |
Diyanet Vakfı | 2. Evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için , |
Elmalılı Hamdi Yazır | 2-kışın ve yazın yolculuk etme imkanı sağlandığı için, |
Süleyman Ateş | 2. Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için, |
Yaşar Nuri Öztürk | 2 Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için, |
Ali Bulaç | 3- Şu Ev (Ka’be’n)in Rabbine kulluk etsinler; |
Diyanet Vakfı | 3.Onlar, şu evin Rabbine kulluk etsinler,ki, |
Elmalılı Hamdi Yazır | 3-hiç olmazsa onun için bu Beyt’in (Kabe’nin) Rabbine kulluk etsinler! |
Süleyman Ateş | 3. Bu Ev(Ka’be’n)in Rabbine kulluk etsinler. |
Yaşar Nuri Öztürk | 3 Bu evin Rabbine ibadet etsinler! |
Ali Bulaç | 4- Ki O, kendilerini açlıktan (kurtarıp) doyuran ve korkudan güvenliğe kavuşturandır. |
Diyanet Vakfı | 4.Kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kıldı. |
Elmalılı Hamdi Yazır | 4-Ki kendilerini açlıktan doyurdu ve onları korkudan emin kıldı. |
Süleyman Ateş | 4. O ki onları yedirip açlıktan kurtardı ve onları korkudan güvene kavuşturdu. |
Yaşar Nuri Öztürk | 4 O ki, onları doyurup kurtardı açlıktan ve kendilerini güvene çıkardı korkudan. |
http://www.kuranikerim.gen.tr sitesinden alınmıştır.
Kureyş suresi – Karşılaştırmalı meal