Maun suresi – Karşılaştırmalı meal
Karşılaştırmalı Kur’an Mealleri
MAUN SURESİ
Ali Bulaç | Rahman ve Rahim Olan Allah`ın Adıyla |
Diyanet Vakfı | Rahmân ve Rahîm (olan) Allah’ın adıyla. |
Elmalılı Hamdi Yazır | Bismillahirrahmanirrahim |
Süleyman Ateş | Rahman ve Rahim Allah’ın adıyla.. |
Yaşar Nuri Öztürk | Rahman ve Rahîm Allah’ın adıyla… |
Ali Bulaç | 1- Dini yalanlayanı gördün mü? |
Diyanet Vakfı | 1. Dini yalanlayanı gördün mü? |
Elmalılı Hamdi Yazır | 1-Gördün mü o dine yalan diyeni? |
Süleyman Ateş | 1. Din(ahiret cezasın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü? |
Yaşar Nuri Öztürk | 1 Gördün mü o, dini yalan sayanı? |
Ali Bulaç | 2- İşte yetimi itip-kakan, |
Diyanet Vakfı | 2. İşte o, yetimi itip kakar; |
Elmalılı Hamdi Yazır | 2-İşte yetimi itip kakan odur! |
Süleyman Ateş | 2. İşte o, öksüzü iter, kakar; |
Yaşar Nuri Öztürk | 2 İşte odur yetimi itip kakan; |
Ali Bulaç | 3- Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. |
Diyanet Vakfı | 3. Yoksulu doyurmaya teşvik etmez; |
Elmalılı Hamdi Yazır | 3-Yoksulu doyurmaya teşvik etmez. |
Süleyman Ateş | 3. Yoksulu doyurmağa önayak olmaz. |
Yaşar Nuri Öztürk | 3 Yoksulu doyurmayı özendirmez o. |
Ali Bulaç | 4- İşte (şu) namaz kılanların vay haline, |
Diyanet Vakfı | 4. Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, |
Elmalılı Hamdi Yazır | 4-Fakat veyl o namaz kılanlara ki, |
Süleyman Ateş | 4. Şu namaz kılanların vay haline, |
Yaşar Nuri Öztürk | 4 Vay haline o namaz kılanların/dua edenlerin ki, |
Ali Bulaç | 5- Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar, |
Diyanet Vakfı | 5. Onlar namazlarını ciddiye almazlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır | 5-namazlarında yanılmaktadırlar. |
Süleyman Ateş | 5. Ki, onlar namazlarından gaflet ederler (kıldıkları namazın değerini bilmez, ona önem vermezler). |
Yaşar Nuri Öztürk | 5 Namazlarından/dualarından gaflet içindedir onlar! |
Ali Bulaç | 6- Gösteriş yapmaktadırlar, |
Diyanet Vakfı | 6. Onlar gösteriş yapanlardır, |
Elmalılı Hamdi Yazır | 6-Onlar ki, gösteriş yaparlar. |
Süleyman Ateş | 6. Onlar gösteriş (için ibadet) yaparlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | 6 Riyaya sapandır onlar/gösteriş yaparlar. |
Ali Bulaç | 7- Ve ‘ufacık bir yardımı (veya zekatı) da’ engellemektedirler. |
Diyanet Vakfı | 7.Ve hayra da mâni olurlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır | 7-Ve yardımlığı sakınır (zekatı yemezler). |
Süleyman Ateş | 7. En ufak bir yardımı esirgerler. |
Yaşar Nuri Öztürk | 7 Ve onlar, kamu hakkına/yardıma/zekâta/iyiliğe engel olurlar. |
http://www.kuranikerim.gen.tr sitesinden alınmıştır.
Maun suresi – Karşılaştırmalı meal