Anasayfa / KUR'AN-I KERİM / Karşılaştırmalı Kur'an Mealleri / Şems suresi – Karşılaştırmalı meal
imanilmihali.com
Karşılaştırmalı Kur'an Mealleri

Şems suresi – Karşılaştırmalı meal

Şems suresi – Karşılaştırmalı meal

Karşılaştırmalı Kur’an Mealleri

ŞEMS SURESİ

Ali Bulaç Rahman ve Rahim Olan Allah`ın Adıyla
Diyanet Vakfı Rahmân ve Rahîm (olan) Allah’ın adıyla.
Elmalılı Hamdi Yazır Bismillahirrahmanirrahim
Süleyman Ateş Rahman ve Rahim Allah’ın adıyla..
Yaşar Nuri Öztürk Rahman ve Rahim Allah’ın adıyla…
Ali Bulaç 1- Güneşe ve onun parıltısına andolsun,
Diyanet Vakfı 1. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına
Elmalılı Hamdi Yazır 1-Andolsun güneşe ve parıltısına,
Süleyman Ateş 1. Güneşe ve onun aydın sabahına andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk 1 Yemin olsun Güneş’e ve ışığının parladığı kuşluk vaktine,
Ali Bulaç 2- Onu izlediği zaman aya,
Diyanet Vakfı 2.Güneşi takip ettiğinde Ay’a,
Elmalılı Hamdi Yazır 2-ona uyduğunda aya,
Süleyman Ateş 2. Onu izleyen aya andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk 2 Onu izlediğinde Ay’a,
Ali Bulaç 3- Onu (güneş) parıldattığı zaman gündüze,
Diyanet Vakfı 3.Onu açığa çıkarttığında gündüze,
Elmalılı Hamdi Yazır 3-onu açıp ortaya çıkardığında gündüze,
Süleyman Ateş 3. Güneşi ortaya çıkaran gündüze andolsun.
Yaşar Nuri Öztürk 3 Onu iyice açtığı vakit gündüze,
Ali Bulaç 4- Onu sarıp-örttüğü zaman geceye,
Diyanet Vakfı 4.Onu örttüğünde geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır 4-onu sardığında geceye,
Süleyman Ateş 4. Onu örten geceye andolsun.
Yaşar Nuri Öztürk 4 Ve onu sarıp sarmaladığı zaman geceye.
Ali Bulaç 5- Göğe ve onu bina edene,
Diyanet Vakfı 5.Gökyüzüne ve onu bina edene,
Elmalılı Hamdi Yazır 5-göğe ve onu bina edene,
Süleyman Ateş 5. Göğe ve onu yapana andolsun.
Yaşar Nuri Öztürk 5 Göğe ve onu kurana,
Ali Bulaç 6- Yere ve onu yayıp döşeyene,
Diyanet Vakfı 6.Yere ve onu yapıp döşeyene,
Elmalılı Hamdi Yazır 6-yere ve onu döşeyene,
Süleyman Ateş 6. Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene andolsun.
Yaşar Nuri Öztürk 6 Yere ve onu döşeyene.
Ali Bulaç 7- Nefse ve ona ‘bir düzen içinde biçim verene’,
Diyanet Vakfı 7.Nefse ve ona birtakım kabiliyetler verene,
Elmalılı Hamdi Yazır 7-nefse ve onu düzenleyene,
Süleyman Ateş 7. Nefse ve onu biçimlendirene,
Yaşar Nuri Öztürk 7 Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirene.
Ali Bulaç 8- Sonra ona fücurunu (sınır tanımaz günah ve kötülüğünü) ve ondan sakınmayı ilham edene (andolsun).
Diyanet Vakfı 8.Sonra da ona iyilik ve kötülükleri ilham edene yemin ederim ki,
Elmalılı Hamdi Yazır 8-sonra da ona bozukluğunu ve korunmasını ilham edene ki,
Süleyman Ateş 8. Ona bozukluğunu ve korunmasını (isyanını ve ita’atini) ilham edene andolsun ki:
Yaşar Nuri Öztürk 8 Ardından da ona bozukluğunu ve takvasını ilham edene ki,
Ali Bulaç 9- Onu arındırıp-temizleyen gerçekten felah bulmuştur.
Diyanet Vakfı 9.Nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiştir,
Elmalılı Hamdi Yazır 8-gerçek kurtuluş bulmuştur onu temizlikle parlatan.
Süleyman Ateş 9. (Allah’tan başkasına tapmayarak) Nefsini yücelten kazanmış,
Yaşar Nuri Öztürk 9 Benliği temizleyip arındıran, gerçekten kurtulmuştur.
Ali Bulaç 10- Ve onu (isyanla, günahla) örtüp-saran da elbette yıkıma uğramıştır.
Diyanet Vakfı 10.Onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır 10-Onu kirletip gömen de ziyan etmiştir!
Süleyman Ateş 10. (Yaratıklara taparak) Onu alçaltan da ziyana uğramıştır.
Yaşar Nuri Öztürk 10 Onu kirletip örtense kayba uğramıştır.
Ali Bulaç 11- Semud (halkı) azgınlığı dolayısıyla yalanladı;
Diyanet Vakfı 11. Semud kavmi azgınlığı yüzünden (Allah’ın elçisini) yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır 11-Semud kavmi azgınlığından inanmadı.
Süleyman Ateş 11. Semud (kavmi), azgınlığı yüzünden (Hakk’ı) yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk 11 Semûd kavmi, azgınlığı yüzünden yalanladı.
Ali Bulaç 12- En ‘zorlu bedbahtları’ ayaklandığında,
Diyanet Vakfı 12. Onların en bedbahtı (deveyi kesmek için) atıldığında,
Elmalılı Hamdi Yazır 12-O en yaramazları fırladığı zaman,
Süleyman Ateş 12. En haydutları ayaklandığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk 12 En haydutları ortaya fırladığı zaman,
Ali Bulaç 13- Allah’ın elçisi onlara dedi ki: ‘Allah’ın (deneme için size gönderdiği) devesine ve onun su içme-sırasına dikkat edin.’
Diyanet Vakfı 13.Allah’ın Resûlü onlara: “Allah’ın devesine ve onun su hakkına dokunmayın!” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır 13-Allah’ın elçisi onlara: “Allah’ın devesini ve onun sulanışını gözetiri!” demişti.
Süleyman Ateş 13. Allah’ın elçisi onlara: “Allah’ın devesine ve onun su içme hakkına dokunmayın!” demişti.
Yaşar Nuri Öztürk 13 Allah’ın elçisi onlara şöyle demişti: “Allah’ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun.”
Ali Bulaç 14- Fakat, onu yalanladılar, deveyi yere yıkıp öldürdüler. Rableri de günahları dolayısıyla ‘onları yerle bir etti, kırıp geçirdi’; orasını da dümdüz etti.
Diyanet Vakfı 14.Ama onlar, onu yalanladılar ve deveyi kestiler. Bunun üzerine Rableri günahları sebebiyle onlara büyük bir felâket gönderdi de hepsini helâk etti.
Elmalılı Hamdi Yazır 14-Fakat ona inanmadılar da onu (deveyi) devirdiler. Rableri de günahlarını başlarına geçiri geçiriverdi de o yeri düzleyiverdi!
Süleyman Ateş 14. Onu yalanladılar, deveyi kestiler. Rableri de, günahları yüzünden azabı başlarına geçirip, orayı dümdüz etti.
Yaşar Nuri Öztürk 14 Fakat elçiye inanmadılar da deveyi devirip boğazladılar. Bunun üzerine, Rableri onların günahlarını kendi başlarına geçirdi de o yurdu dümdüz etti.
Ali Bulaç 15- (Allah, asla) Bunun sonucundan korkmaz.
Diyanet Vakfı 15.(Allah, bu şekilde azap etmenin) âkıbetinden korkacak değil ya!
Elmalılı Hamdi Yazır 15-Öyle ya, O, o işin sonundan korkacak değil ki!
Süleyman Ateş 15. (Rab) Bu işin sonundan korkmaz.
Yaşar Nuri Öztürk 15 Allah, işin sonundan korkacak değil ya!

 

 

http://www.kuranikerim.gen.tr sitesinden alınmıştır.

 

Şems suresi – Karşılaştırmalı meal

Bu yazıyı okudunuz mu?

Karşılaştırmalı Kur'an Mealleri

Nahl suresi – Karşılaştırmalı meal

Nahl suresi – Karşılaştırmalı meal Karşılaştırmalı Kur’an Mealleri NAHL SURESİ Ali Bulaç Rahman ve Rahim ...

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir